days of watching clouds drape the peaks of the coast ranges, sliding down to the mountain’s waist

雲彩懸掛於山頂,時時而滑下,滑倒山腰

safereday a romi’ad i, it hasn’t rained, even though each day one feels that lightning will break the heat

safereday a romi’ad i, 幾天都~~~~沒下雨,只好等待著,等著雷來解悶

on clear days, the mountains look smaller, more distant, while green island surprises one when one turns east–why is a mountain there?

青天轉身往東邊看,怎麼會有山?哇! 原來是綠島

clothed in clouds, the mountains do not shy away, but appear in all their green girth. our village sits on the tiny perch between malataw and the ocean

山戴雲彩,不再害羞,卻呈現壯麗勢態,更靠近,我們的部落住在這山海中間小小棲息地

 

雲天海岸山脈更靠近更靠近

—–

it’s true. the partially clouded peaks look more massive. does our sense of  the distance and size of clouds change our perception?